This Italian progressive rock band released “Inferno” in 1972 and, 32 years later, “Paradiso.” The album tracks correspond with Dante’s journey through the afterlife, although in some cases the musicians did alter some of the sins punished in hell.
“This mammoth new volume from Australia’s Kinsella (Doppler Effect) takes its template and three-line stanza from the three books of Dante’s epic, out of order: first Purgatorio, then Paradiso, then Inferno. Each of the three works, made from dozens of separate poems, joins allusions to Dante with sights, events and memories from Kinsella’s Australia, especially the farming region outside Perth, where he grew up and sometimes lives. The poet’s wife, Tracy (his Beatrice, he says), and their toddler, Tim, play roles throughout. Mostly, though, the poems concern places, not people; their ground note is ecological, with nature taking many forms (locust wings… at sunrise over shallow farm-dams steaming already) set against the ballast/ of cars and infrastructures that endangers it all. That motif of eco-protest dominates the Inferno (last blocks of bushland// cleared away to placate the hunger/ for the Australian Dream), but it turns up in all three of these (perhaps too similar, and surely too long) sequences. Like his compatriot Les Murray, Kinsella can sound uncontrolled, even sloppy. Yet he can turn a phrase (Who describes where we are without thinking/ of when we’ll leave it?). Moreover, he means all he says and never exhausts his ideas or ambition.” –Publisher’s Weekly, Amazon
Contributed by Aisha Woodward (Bowdoin, ’08)
Difficult to see, but the “Tuscany per donna” has as its slogan in French “Out of that stream there issued living sparks” (Par. XXX.64) and in English, “It draws fire to the moon” (Par. I.115). The “Tuscany per uomo” has as its slogan, “It moves the sun and the other stars” (last verse of Paradiso).
Contributed by Guy Raffa (University of Texas, Austin)
“Dante’s Paradiso is the least read and least admired part of his Divine Comedy. The Inferno‘s nine circles of extravagant tortures have long captured the popular imagination, while Purgatorio is often the connoisseur’s choice. But as Robert Hollander writes in his new edition of the Paradiso, ‘One finds few who will claim (or admit) that it is their favorite cantica.’ (A cantica, or canticle, is one of the three titled parts of the poem.) The time is ripe to reconsider Paradiso‘s neglect, however, since three major new translations of the poem we know as the Divine Comedy are coming to completion. (Dante simply called it his Comedy; in what was perhaps the founding instance of publishing hype, divine was added by a Venetian printer in 1555.) Hollander’s edition, produced with his wife, Jean, was published this summer, and two more are due out next year: one by Robin Kirkpatrick and the other—the one I’m holding out for—by Robert M. Durling and Ronald L. Martinez.” [. . .] –Robert P. Baird, Slate, December 24, 2007